الترجمة التخصصية

الترجمة التخصصية

-الميزة: متنور استكمالًا لرسالتنا، وهي الرسالة الأسمى للترجمة التي تدور حول نقل العلم والمعرفة والثقافات المختلفة من لغة للغة، تتطلب هذه المهمة شخصًا متبحرًا في بحر الثقافة والعلم، وعلى دراية تامة بلغة المصدر؛ حتى تُنقل

معلومات عنا

معلومات عنا

اعرف المزيد عنا مثلما فعل أسلافنا العرب في نقل العلوم من اللاتينية والفارسية وغيرها من اللغات، نحن نسير على خطاهم الجليلة، ونحمل على عاتقنا مهمة الترجمة، التي لولاها ما بقيت ثقافة ولا حضارة.وعلى أرض عربية،

ميثاق الترجمة

ميثاق الترجمة

نختم ببعض الكلمات المقتطفة عن ميثاقنا للترجمة:نحن نؤمن بالترجمة، ولا نتعامل معها على أنها مهنة عادية، ولكنها رسالة سامية، وعلينا إبلاغها بإخلاص.نتعهد نحن فريق أكتيف بتقديم خدمات الترجمة بشرف وبرؤية إبداعية باحترافية عالية، علاوة على

شركاء النجاح

شركاء النجاح

كان الحظ حليفنا، إذ نتعاون مع نخبة رائعة ومميزة من العملاء، وكان النجاح والتوفيق هو الركن الثالث لهذه الشراكة المثمرة.

ضماناتنا

أفضل شركة ترجمة فرنسية في دبي
ترجمة فرنسية عالية الجودة في دبي.
إرضاء العملاء 100٪
فريق دعم متكامل
أسعار تنافسية

خدمات الترجمة

قد يتراءى للبعض أن تعدُّد شركات الترجمة ومكاتبها تجعل الفروق الفردية والميزات التنافسية محض خيال، وأن الجميع أصبحوا متساوين في تقديم الخدمة المطلوبة، ولكننا -حاملي رسالة الترجمة السامية- نعمل جاهدين على تقديم خدمة متميزة بأسعار معقولة، وسنسرد الآن كل أنواع الترجمة التي نعمل بها، مصاحبةً بالميزة التنافسية لكل فئة في شركتنا.

لماذا أخترتنا

تُعد الترجمة من أسمى المهن في العالَم؛ فهي الجسر الذي يربط بين الحضارات والثقافات، وما عرف العرب أعمال جالينوس وأبقراط وأرسطو إلا من خلال ترجمات شيخ المترجمين حنين بن إسحاق رئيس بيت الحكمة، أحد أهم ملتقيات العلم والمعرفة في العصر الذهبي للحضارة الإسلامية

فمنذ آلاف السنين يتمتع المترجم العربي بقدر هائل من الحكمة والجدارة والدقة في نقل الكلمات من لغة إلى لغة؛ فهناك مصطلح إنجليزي يقول Lost in translation وهذا المصطلح يعبر بدقة عن أثر الترجمة الحرفية غير الدقيقة على تضليل المعني الحقيقي للغة المصدر علاوة على أهمية مراعاة المهنية في الترجمة فالمترجم الحقيقي يدرك جيدًا قيمة الكلمة، فالكلمة هي شريعة المترجمين فعلينا توسيع مداركنا وتنمية ثقافتنا بالقراءة والاطلاع المستمر لمد جسور التواصل مع الثقافات الأخرى وتقديم أفضل الترجمات لعملائنا و لتوصيل الرسالة بأمانة وشفافية ، و مترجمين أكتيف يحملوا على عاتقهم رسالة الترجمة الحقيقية بالاستناد على دلالة القواعد اللغوية والدلالات اللفظية والمعلومة التي تحملها الكلمة. فالكلمة أمانة تتطلب المعرفة والتنوير العقلي والمهنية

فلسفتنا:

عند تأسيس شركة أكتيف، كان الهدف الأساسي هو إعلاءَ راية الترجمة ورفع مكانة المترجمين في أوساط العلم والمعرفة، كما كان الأمر في الأزمنة السابقة. وحتى نتمكن من تطبيق هذه الفلسفة، وجب علينا اتباع منهجية عمل منظمة لتحرير ترجمة دقيقة على أكمل وجه.
المرحلة الأولى: استلام الملف
المرحلة الثانية: الترجمة
المرحلة الثالثة: المراجعة
المرحلة الرابعة: التدقيق
المرحلة خامسة: التنقيح
المرحلة السادسة: التسليم